2025年夏期講習のお知らせ詳しくはこちら

【大学入試 英語長文対策】関西大学の実践問題から学ぶ!和訳力を高める英文解釈の極意

こんにちは、たっくん先生です!
今回は実際に関西大学の入試問題として出題された英文を例に、英文解釈や和訳の手順をわかりやすく解説します。

英語が苦手…という方も、文法と構文のポイントさえ押さえれば、スラスラ訳せるようになります。

根気よく進めていきましょう!

目次

対象英文と大まかな意味

If you want to become a truly international person, not only do you have to grasp things with a world vision: you also need the ability to respond positively to regional differences in culture.

この英文を和訳することで、以下の力が身につきます。

  • 条件節(if)の扱い
  • 倒置表現と not only … but also … の構造
  • 前置詞の正しい訳し方
  • 主節の動詞を見つける力

ステップ①:if節を正しく理解する

まず、最初の節を取り出します。

If you want to become a truly international person, …

英語を読むときは、まず主節の動詞(V)を見つけることが大切です。

今回の文では、”If” という接続詞から始まる節があり、これが条件節を作っています。

「want」がこの節の動詞です。「become」は「to become」という不定詞の形で出てきており、wantの目的語になっています。

和訳例:「もし本当に国際人になりたいならば、」

つまり、ここから後半部分が「条件を満たす場合に○○しなければならない」という主節に繋がります。

ステップ②:主節の動詞を探す(倒置に注意!)

次の部分が主節になりますが、ここで登場するのが英語の文法でよく出てくる構文「not only A but also B」。

さらに今回は、not only が文頭に来ているため「倒置」が起きています。つまり、

not only do you have to grasp things with a world vision

という形になっているのです。

文法に慣れていないと戸惑うかもしれませんが、ポイントはこの「do you have to grasp」が実は「you have to grasp」と同じ意味になるということです。

和訳例: 世界的な視野をもって物事を捉えるだけではなく、

ステップ③:冒号(:)の意味を理解してBを訳す

この文の面白いところは、「:(コロン)」が使われている点です。

コロンは「つまり」「すなわち」といった意味合いで使われ、前の内容を補足・説明する役割を持ちます。

you also need the ability to respond positively to regional differences in culture.

こちらが「but also」のBの部分にあたり、「さらに必要なこと」を述べています。

  • need:必要とする
  • the ability:能力
  • to respond positively:積極的に対応すること
  • to regional differences in culture:文化における地域差に対して

和訳例: 文化における地域的な違いに積極的に対応する能力も必要だ

完成した和訳

全体を通して訳すと、以下のようになります。

もし本当の国際人になりたければ、世界的な視野をもって物事を捉えるだけではなく、文化における地域的な違いに積極的に対応する能力も必要です。

【原文】
If you want to become a truly international person, not only do you have to grasp things with a world vision: you also need the ability to respond positively to regional differences in culture.

英文を訳すときのアドバイス

この一文には、「英文を訳す」という作業の中にある多くの大切な要素が詰まっています。

  • 条件節と主節の区別
  • 倒置構文の理解
  • 前置詞(with、to)の自然な訳し方
  • コロンの意味

これらを丁寧に押さえながら読むことで、読解力と和訳力は確実に上がっていきます。

最初は「難しいな」と感じるかもしれませんが、英文の構造をしっかり分解していけば、必ず意味は見えてきます。

和訳は“文法知識”と“文の流れを読むセンス”の両方が必要なので、数をこなして慣れていくことも大切です。

英文解釈力を伸ばす練習方法

  • 条件節(if節)+主節の英文をたくさん読む
  • not only構文や倒置表現がある例文を意識的に集める
  • 前置詞(with, to, in, for など)の訳を複数覚えて比較する
  • 実際の入試問題(関関同立・関西大学など)で演習する

まとめ

英語の和訳は、「主節の動詞を見つける」+「構文(接続詞/倒置/並列構造など)を把握する」+「前置詞の意味を意識する」ことが鍵です。
今回の例文のように、一文を丁寧に読み解くことで、自然な和訳力と解釈力を着実に身につけられます。

英語の勉強は積み重ねが大切です。焦らず、じっくり取り組んでいきましょう!
次回も引き続き入試問題を題材に、実践的かつわかりやすい解説をお届けします。
またお会いしましょう!

シェアしてくれると励みになります!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次